Το Αναγνωστικό της Γαλιλαίας
Πληκτρολογήστε και πατήστε enter

Οι κοντινοί μας ξένοι,
αφιέρωμα

Χιόνι στην Αθήνα του Βίντοσαβ Στεβάνοβιτς σε μετάφραση Λεωνίδα Χατζηπροδρομίδη, εκδόσεις Παρασκήνιο, διαβάζει η Όλια Λαζαρίδου
Το γάντι, παραδοσιακό Ουκρανικό παραμύθι, διαβάζει η Ιφιγένεια Γρίβα. Εφτά ξένα και τόσο διαφορετικά μεταξύ τους ζώα, τρυπώνουν σε ένα γάντι για να ξεχειμωνιάσουν παρέα.
Η πλύστρα, Ισαάκ Μπάσεβις Σίνγκερ, μετάφραση Ανθή Λεούση, αναδημοσίευση από την Νέα Εστία, τεύχος 1713, διαβάζει η Άννα Γεραλή
Προσφυγικό μπλουζ, Γ. Χ. Ώντεν, μετάφραση Ερρίκος Σοφράς, εκδόσεις Κίχλη, διαβάζει η Όλια Λαζαρίδου.

Το πρωί της 14ης Μαρτίου, οι κάτοικοι του εβραϊκού συνοικισμού του Βαρόνου Χιρς της Θεσσαλονίκης καλούνται να συγκεντρωθούν στην τοπική συναγωγή. Ενημερώνονται από τον Ραβίνο ότι πρόκειται να μεταφερθούν στην Πολωνία και διαβεβαιώνονται ότι εκεί θα βρουν ένα νέο σπιτικό ανάμεσα σε δικούς τους ανθρώπους. Το επόμενο πρωί, στις 15 Μαρτίου 1943, επιβιβάζονται σε ένα υπεράριθμο τρένο που τους οδηγεί στην Πολωνία και τα διαβόητα στρατόπεδα συγκέντρωσης Άουσβιτς και Μπιρκενάου.

Σχεδόν ολόκληρος ο Εβραϊκός πληθυσμός της Θεσσαλονίκης, απελάθηκε και στάλθηκε σε στρατόπεδα συγκέντρωσης, όπου βρήκε μαρτυρικό θάνατο. Οι λιγοστοί Εβραίοι που μένουν πίσω βρίσκουν καταφύγιο στην Αθήνα και την Β. Ελλάδα, προσχωρώντας στην αντίσταση και διασώζονται χάρη στη βοήθεια του χριστιανικού πληθυσμού.

Με τη λήξη του πολέμου, οι ελάχιστοι πλέον Εβραίοι επιστρέφουν στην Θεσσαλονίκη, την πόλη η ιστορία της οποίας συνδέθηκε με τη δική τους. Βρίσκουν τα σπίτια τους κατειλημμένα και την περιουσία τους λεηλατημένη, σχεδόν όλες τις συναγωγές κατεστραμμένες και το πέντε αιώνων νεκροταφείο να έχει μετατραπεί σε λατομείο. Ανάμεσα στα χαλάσματα και την καταστροφή ξαναρχίζουν τη ζωή τους απ’ την αρχή.

Κάντε μία Δωρεά για να στηρίξετε τη ΜΑΦ «ΓΑΛΙΛΑΙΑ»

Εγγραφείτε στο newsletter και λάβετε ενημέρωση για τις νέες ανάρτησεις